Más canciones de Levante
Descripción
Las palabras se derriten como el hielo en un vaso: queda el sabor del silencio y la sensación de que cualquier explicación solo confundirá más las cosas. Las relaciones parecen un ovillo: parecen estar entrelazadas, pero en realidad solo son nudos que nadie puede desatar. En lugar de confesiones, hay pausas; en lugar de frases grandilocuentes, hay vacío en el lenguaje.
En esta música hay mucho aire y mucho sin decir. Se parece a una velada en la que no hay conversación, pero cada gesto suena más fuerte que cualquier palabra. La ternura y la confusión se mezclan como los pasos de un baile lento: uno hacia adelante, otro hacia atrás. Y al final queda ese silencio que al mismo tiempo cura y hiere.
Película Brogi
Productor: Broga'Studio
Idea original de Levante y Brogi.
Director y director de fotografía: Francesco Lorusso x Broga's.
Productor ejecutivo y organizador: Andrea Settembrini x Broga's
Coreógrafo: Masia Del Prete
Maquilladora: Valentina Raimondi
Estilista: Lorenzo Oddo.
Ayudante de dirección: Gabriele Licelli x Broga's
Ayudante de producción: Simona Di Gioia
Corredor: Fabio Corradini
Enfoque: Nunzio De Filippo
Operador Ronin: Niccolò Arcostanzo
Electricista: Luca Caruso
Vehículo escénico: Olmo Cariani
Montador: Francesco Lorusso x Broga's
Corrección de color: Andrea Sabatelli
Entre bastidores: Julian Nelay, Martina Gangi
Levante Dirección: Metatron S.r.l. y TAIGA S.r.l.
Editores: Metatron Publishing srl, Edizioni Musicali Curci srl, TAIGA srl, Etnavel srl, Gorilla srl
Sello discográfico: Warner Music Italia
Letra y traducción
Original
Non aspettarmi, no.
Non torno a casa per cena.
Mi mangio i gomiti da sola.
Cerco un problema che non c'era.
Forse è solo un giorno no, è solo un giorno no.
Sono quelli sommati che si son fatti metri e ci hanno allontanati.
Sei così invisibile qui tra i miei pensieri.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
Stare lontani un po', magari darsi la schiena.
Capire poi cosa si prova quando il silenzio della sera.
Forse me ne pentirò se poi ti perderò.
Che ci crediamo legati, ma poi alla fine siamo solo aggrovigliati.
È così difficile lasciarsi andare nell'invisibile.
Di un perfino.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla. Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché. Proviamo a fare un passo di danza, io di qua, tu di là.
Ci sembrerà di stare meno male se ci cantiamo un tenero addio su questa musica, su questa musica.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla. Chissà perché.
Traducción al español
No me esperes, no.
No volveré a casa a cenar.
Me como mis propios codos.
Estoy buscando un problema que no estaba allí.
Tal vez sea sólo un mal día, es sólo un mal día.
Ellos son los que se han convertido en metros y nos han alejado.
Eres tan invisible aquí en mis pensamientos.
Y es extraño, pero en realidad no tengo nada que decir.
Fijadas en la lengua, mis palabras se disuelven en la nada.
Quién sabe por qué.
Y lo siento, tampoco quiero hacerte sufrir.
No sé fingir, mis palabras se funden en la nada.
Quién sabe por qué.
Manténgase alejado por un tiempo, tal vez déle la espalda.
Entonces entenderás lo que se siente cuando el silencio de la noche.
Quizás me arrepienta si te pierdo más tarde.
Que creemos que estamos conectados, pero al final simplemente estamos enredados.
Es muy difícil dejarse llevar por lo invisible.
De un par.
Y es extraño, pero en realidad no tengo nada que decir.
Fijadas en la lengua, mis palabras se disuelven en la nada. Quién sabe por qué.
Y lo siento, tampoco quiero hacerte sufrir.
No sé fingir, mis palabras se funden en la nada.
Quién sabe por qué. Intentemos hacer un paso de baile, yo aquí, tú allá.
Nos sentiremos menos mal si cantamos una tierna despedida a esta música, a esta música.
Y es extraño, pero en realidad no tengo nada que decir.
Fijadas en la lengua, mis palabras se disuelven en la nada.
Quién sabe por qué.
Y lo siento, tampoco quiero hacerte sufrir.
No sé fingir, mis palabras se funden en la nada. Quién sabe por qué.