Descripción
Una mezcla de celos, terquedad y romanticismo callejero emana de aquí, como el aire nocturno de Nápoles: cálido, pero con un regusto a gasolina. Aquí, las llamadas a los padres ahogan el ruido de los Ferrari, y los trajes caros conviven con las noches de insomnio y los pensamientos sobre el dinero. El amor no suena tierno, sino descarado: pelear, reconciliarse, esperar mensajes, no dormir, aprender a soportar el dolor en soledad para no volverse loco.
En estas líneas se siente el nervio de la gran ciudad: emociones desgarradas, el código de la calle, el orgulloso «no creo en nadie» y, al mismo tiempo, una simple vulnerabilidad que se esconde detrás de la bravuconería. No es una serenata bajo el balcón, sino una pista dinámica sobre cómo la pasión, el dinero y el miedo a perder se entrelazan en el mismo ritmo nocturno.
Productores: Wave Off, wherestheplug
Mezcla y masterización: Kc Sound
Letra y traducción
Original
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
Ma frate mi 'ntaccio e passo, ma piace como te muove, ma piace quando te incazzo, ma piace si piace rosso.
L'ammore a vote se more, me voglio vivere ancora, si sula notte te guardo, saccio ca a casa nun dormo. Ce piace 'o
Ferrari rosso, 'a tuta nova e 'a Lacoste.
E po' quando chiamo o patto, esso dice tutto a posto. I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
O ssaje a notte nun dormo, so' penzanno a fa' e soldi. I' ca nun credo a nisciuno, nisciuno ca pe me more.
M'aggio imparato a sta' solo, accussì nun provo ruore.
Dimme comme aggio fa' pe te vede ancora.
T'aggio parle certe cose, nun voglio ca succede n'ata volta. Ca giro sulo pe Napoli ancora.
Pecchè frate mi porto nu spia, to quando mmiez a via, chillè 'a guagliola mia, se sponde 'ncuanto o vide.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
O ssaje a notte nun dormo, so' penzanno a fa' e soldi. I' ca nun credo a nisciuno, nisciuno ca pe me more.
M'aggio imparato a sta' solo, accussì nun provo ruore.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio. O ssaje a notte nun dormo, so' penzanno a fa' e soldi.
I' ca nun credo a nisciuno, nisciuno ca pe me more.
M'aggio imparato a sta' solo, accussì nun provo ruore.
Traducción al español
Deambulo cuando no sé qué hacer.
Si no envío mensaje me dice que no soy bueno.
Deambulo cuando no sé qué hacer.
Si no envío mensaje me dice que no soy bueno.
Pero hermano me detendré y pasaré, pero me gusta cómo te mueves, pero me gusta cuando te cabreo, pero me gusta, me gusta el rojo.
El amor se muere si muere, quiero volver a vivir, sí en las noches te miro, sé que no duermo en casa. Nos gusta
Rojo Ferrari, 'tuta nova y 'Lacoste.
Y luego, cuando llamo o hago un trato, dice que todo está bien. Deambulo cuando no sé qué hacer.
Si no envío mensaje me dice que no soy bueno.
Deambulo cuando no sé qué hacer.
O tal vez no duermo por la noche, estoy pensando en ganar dinero. No creo en nadie, nadie me entiende más.
He aprendido a estar solo, para no hacer ruido.
Dime cómo puedo hacerlo para que vuelvas a ver.
T'aggio habla de ciertas cosas, no quiero que vuelva a suceder. De nuevo por Nápoles.
Porque, hermano, traigo un espía conmigo, así que cuando me vaya, cuidaré de mi amigo, si viene al banco cada vez que lo vea.
Si no envío mensaje me dice que no soy bueno.
Deambulo cuando no sé qué hacer.
O tal vez no duermo por la noche, estoy pensando en ganar dinero. No creo en nadie, nadie me entiende más.
He aprendido a estar solo, para no hacer ruido.
Deambulo cuando no sé qué hacer. O tal vez no duermo por la noche, estoy pensando en ganar dinero.
No creo en nadie, nadie me entiende más.
He aprendido a estar solo, para no hacer ruido.