Más canciones de SIXTYUPTOWN
Más canciones de Duy Mạnh
Descripción
anhtunglenpho: el álbum
Vocalista: SIXTYUPTOWN
Vocalista: Duy Mạnh
Arreglista de grabación, compositor y letrista: Bùi Danh Tùng
Productor: anhtunglenpho
Productor: phongondahkeyz
Productor: Tôm Noodling
Productor: Hà Minh
Productor: Quốc Đăng
Letra y traducción
Original
Vời với anh môi chạm môi dưới áng mây hồng.
Mùa thu tới hãy trao anh những kỷ niệm.
Dù chúng ta chưa phải đôi cũng không phải bạn.
Nhưng mà anh lại thích cái kiểu này em có vậy không?
Và chờ ngày dần anh đến, anh đem đi lạc vào một bầu trời mà ta chả hay là ta nay sẽ đi làm gì.
Và cuộc đời nào toàn những thứ phiền não buồn nên thì anh cũng vậy thôi cởi đồ ra mình quên hết đi.
Rồi mình cùng chạm vào nhau, xa vào nhau và thật sâu để ánh trăng kia soi lên người.
Mùi hương kia là em.
Nàng ơi nàng, nàng với anh chỉ còn có tiếng yêu chưa đọc.
Thế nên vịn chặt lấy anh đi, chuyện yêu bao lâu để sau.
Nàng ơi nàng, ngồi với anh nhìn hoa sứa rơi trên cành. Cứ im lặng cảm nhận nó đi rồi ta sẽ có được nhau.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng. Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Vì đại dương ơi em có những gì ta cần, lại gần đây giao với anh về em. Và người thương ơi chạm vào anh, đi chạm vào nơi khuất sâu tâm hồn.
Dính vào nàng thì sẽ đau nhưng mà anh chấp nhận đau.
Và chờ ngày dần anh đến, anh đem đi lạc vào một bầu trời mà ta chả hay là ta nay sẽ đi làm gì.
Và cuộc đời nào toàn những thứ phiền não buồn nên thì anh cũng vậy thôi cởi đồ ra mình quên hết đi.
Rồi mình cùng chạm vào nhau, xa vào nhau và thật sâu để ánh trăng kia soi lên người. Mùi hương kia là em.
Nàng ơi nàng, nàng với anh chỉ có chữ yêu chưa đọc.
Thế nên vịn chặt lấy anh đi, chuyện yêu bao lâu để sau. Nàng ơi nàng, ngồi với anh nhìn hoa sứa rơi trên cành.
Cứ im lặng cảm nhận nó đi rồi ta sẽ có được nhau.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng. Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Và nàng ơi những nỗi đau trên đời, nàng đừng giữ nó ở trên người. Cứ tin lời anh là tia nắng mơ, vì mình sẽ đưa nó đi xa vời.
Và từng buồn đau, và từng phên cớ, và từng tiếc nuối sẽ luôn theo nàng.
Nhưng em ơi nó sẽ theo cơn mưa, biến tâm hồn em thành một rừng hoa sắc màu.
Nàng ơi nàng, nàng với anh chỉ còn có tiếng yêu chưa đọc.
Thế nên vịn chặt lấy anh đi, chuyện yêu bao lâu để sau. Nàng ơi nàng, ngồi với anh nhìn hoa sứa rơi trên cành.
Cứ im lặng cảm nhận nó đi rồi ta sẽ có được nhau.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng. Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng. Nàng ơi nàng, nàng hỡi ơi, ơi nàng.
Traducción al español
Contigo, labios tocándose bajo nubes rosadas.
Ven otoño, dame recuerdos.
Aunque no somos pareja ni amigos.
Pero a mí me gusta este estilo, ¿a ti?
Y esperando el día que llegues, te perderás en un cielo donde no sé qué haré.
Y la vida está llena de problemas y tristeza, así que me quitaré la ropa y me olvidaré de todo.
Luego nos tocamos, lejos y profundamente, dejando que la luz de la luna brillara sobre nosotros.
Ese aroma eres tú.
Querida, tú y yo sólo tenemos palabras de amor no leídas.
Así que agárrate fuerte a mí, el asunto del amor vendrá después.
Cariño, siéntate conmigo y mira las flores de medusa caer de las ramas. Siéntelo en silencio y nos tendremos el uno al otro.
Oh niña, oh niña, oh niña.
Oh niña, oh niña, oh niña.
Oh niña, oh niña, oh niña. Oh niña, oh niña, oh niña.
Porque océano, tienes lo que necesito y estoy aquí para contarte sobre ti. Y querida, tócame, toca las profundidades ocultas de mi alma.
Pegarse a ella le dolerá, pero él acepta el dolor.
Y esperando el día que llegues, te perderás en un cielo donde no sé qué haré.
Y la vida está llena de problemas y tristeza, así que me quitaré la ropa y me olvidaré de todo.
Luego nos tocamos, lejos el uno del otro y profundamente, dejando que la luz de la luna brillara sobre nosotros. Ese aroma eres tú.
Querida, tú y yo solo tenemos la palabra amor no leída.
Así que agárrate fuerte a mí, el asunto del amor vendrá después. Cariño, siéntate conmigo y mira las flores de medusa caer de las ramas.
Siéntelo en silencio y nos tendremos el uno al otro.
Oh niña, oh niña, oh niña.
Oh niña, oh niña, oh niña. Oh niña, oh niña, oh niña.
Oh niña, oh niña, oh niña.
Y querida, no guardes contigo el dolor del mundo. Sólo cree en mis palabras, es un rayo de sol, porque lo llevaré muy lejos.
Y cada tristeza, cada excusa y cada arrepentimiento siempre la seguirán.
Pero querida, seguirá a la lluvia y convertirá tu alma en un bosque de flores de colores.
Querida, tú y yo sólo tenemos palabras de amor no leídas.
Así que agárrate fuerte a mí, el asunto del amor vendrá después. Cariño, siéntate conmigo y mira las flores de medusa caer de las ramas.
Siéntelo en silencio y nos tendremos el uno al otro.
Oh niña, oh niña, oh niña.
Oh niña, oh niña, oh niña. Oh niña, oh niña, oh niña. Oh niña, oh niña, oh niña.