Más canciones de DK Energetyk
Descripción
Compositor: Seva Shutka
Compositor: Яків Марний
Compositor: Олександр Фолянський
Letrista: Яків Марний
Letra y traducción
Original
Тихлик заминував початок роботи механізмів.
Найперше, що мав відчувати, то пити чай за косяки. Робили верх над фокусом.
Ти кида, то не кида той. Допоки не питай хто такий от вічний саватой.
А світ простий, як два на два. Якщо щось робиш, щось ти будеш.
Він добрав, де ж ти добрав.
А світ простий, як два на два. Якщо щось робиш, щось ти будеш.
Він добрав, де ж ти добрав. Де він добрав, де ж ти добрав.
Коли на автомат поставило незлісні свої.
Коли мати стане старою, транзисторний нові.
Братимуть прибори в торбі, а без часу взаємність.
Нові вміють.
І в пошуках себе вчора в піснях.
Вчора і прозовий він постав. Вчора в собі.
Все вподобаючи в метаморфозах.
А світ простий, як два на два. Якщо щось робиш, щось ти будеш.
Він добрав, де ж ти добрав. А світ простий, як два на два.
Якщо щось робиш, щось ти будеш. Він добрав, де ж ти добрав.
А світ простий, як два на два. Якщо щось робиш, щось ти будеш.
Він добрав, де ж ти добрав.
А світ простий, як два на два. Якщо щось робиш, щось ти будеш.
Він добрав, де ж ти добрав.
Де він добрав, де ж ти добрав.
Traducción al español
Tykhlyk socavó el inicio de los mecanismos.
Lo primero que debería haber sentido fue beber té junto a los bancos de arena. Ellos dominaron el foco.
Tú lanzas y él no lo hace. Hasta entonces, no preguntes quién es el eterno savatoy.
Y el mundo es tan simple como dos por dos. Si haces algo, serás algo.
Él lo consiguió, ¿de dónde lo sacaste tú?
Y el mundo es tan simple como dos por dos. Si haces algo, serás algo.
Él lo consiguió, ¿de dónde lo sacaste tú? ¿A dónde fue él? ¿Adónde fuiste tú?
Cuando la máquina puso su inofensiva.
Cuando la madre envejece, el transistor es nuevo.
Llevarán herramientas en una bolsa y reciprocidad sin tiempo.
Los nuevos sí pueden.
Y buscándome ayer en las canciones.
También escribió ayer una pieza en prosa. Ayer en sí mismo.
Como todo en las metamorfosis.
Y el mundo es tan simple como dos por dos. Si haces algo, serás algo.
Él lo consiguió, ¿de dónde lo sacaste tú? Y el mundo es tan simple como dos por dos.
Si haces algo, serás algo. Él lo consiguió, ¿de dónde lo sacaste tú?
Y el mundo es tan simple como dos por dos. Si haces algo, serás algo.
Él lo consiguió, ¿de dónde lo sacaste tú?
Y el mundo es tan simple como dos por dos. Si haces algo, serás algo.
Él lo consiguió, ¿de dónde lo sacaste tú?
¿A dónde fue él? ¿Adónde fuiste tú?