Más canciones de F.Charm
Descripción
Compositor: Vlasceanu Bogdan Florin
Compositor: Nedelcu Florin
Compositor: Sfichi Daniel Florin
Letrista: Vlasceanu Bogdan Florin
Letrista: Nedelcu Florin
Letra y traducción
Original
Să ai iubire-n două mândre și să le iubești la fel.
Una-i mereu mai gătită, alta ochii rupți în cer și se știe una pe alta că-s vecine de pământ.
Au copii plecați în lume, d-aia le mai văd plângând.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu și plâng odată cu ele c-au pierdut feciori pe rând. D-aia în locul lor și azi crește codru de pământ, măi.
Mi-a luat o viață de om ca să-mi dau eu singur seama că amândouă le iubesc cum iubește pruncul mama.
Că aici dacă cer mâncare, ușa se deschide larg și omu' cât îi de sărac, tot așteaptă acasă-n prag.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu. Nu-i Catrina, nu-i Irina, nu-i
Mioara, nu-i nici Crina. Am doar două mândre-n suflet Moldova și Bucovina.
Traducción al español
Tener amor en dos manadas y amarlos por igual.
Una está siempre demasiado cocida, la otra tiene los ojos fijos en el cielo y una sabe que la otra está cerca de la tierra.
Tienen hijos en el mundo, por eso todavía los veo llorar.
Oye, échame un aguardiente y un chipotle en la cabeza, para ocultar mis años duros, que tengo el pelo plateado y lloro con ellos porque perdieron hijos uno tras otro. Por eso, en su lugar, todavía hoy, crece una espesura de tierra.
Me tomó toda una vida darme cuenta de que los amo a ambos como un bebé ama a su madre.
Que aquí si pido comida la puerta se abre de par en par y el pobre sigue esperando en casa en la puerta.
Oye, échame un aguardiente y un chipotle en la cabeza, para disimular mis años pesados, porque me veía plateado. No es Catrina, no es Irina, no es
Mioara, Crina tampoco. Sólo tengo dos orgullos en mi alma: Moldavia y Bucovina.