Más canciones de Sw@da
Más canciones de Niczos
Descripción
Compositor: Wiktor Szczygieł
Letrista: Nika Jurczuk
Letra y traducción
Original
Голос вільготно розпєва, мене чекає одна рич. Вічно віруси поїмєла, тишина настає.
Грозні демони виходять, як дикі звірі в ночі.
Нема людей, нема надій, шепти звучать кругом мене. Близько вільготно помєла, кругом розглядаюся знов.
Місяць розказував мені вчора одвічних життя прав сорок в сорок.
Тут повіч мали билі, в небу звизком дивілі. В думках інше створили, в думках вельми щасливі билі.
Я чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце.
Чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот, як сам не вернешся.
Я чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце.
Чую душевний жар недоспанне ноче. Уявляй до тих рот, як сам не вернешся.
Бігом і бігом, зутки всі кружаться кругом.
Життя порок, раптом дотлок, я розсипалася, як пісок.
Голоси в голові, в голові, в голові, розпоминають про жити дні.
Коль не було восьмь літ, безтурский піс, злості і підлий.
П'єм за тоє життє в тілу, його очевидності красі. Коль не було восьмь літ, то над часом його пливе.
П'єм за тоє життє манить, вабить, вибиває. А я за тобой тоже ла, міжна міти ся в чо мір.
А я до сих пор вєрила, смілости во мне буде.
А я за тобой тоже ла, міжна міти ся в чо мір. А я до сих пор вєрила, люкс мене не переробить.
Будь, будь, будь, будь ласка до ласки собою. В глибини втягай безсонний, сонце заходить.
Заповняю звуками рани, окутана успамінами.
Я чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце. Чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот, як сам не вернешся. Я чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот кравий пах з тілеце. Чую душевний жар недоспанне ноче.
Уявляй до тих рот, як сам не вернешся.
Traducción al español
La voz canta húmeda, me espera un rugido. Los virus han muerto para siempre, llega el silencio.
Demonios terribles salen como fieras en la noche.
No hay gente, no hay esperanzas, suenan susurros a mi alrededor. Casi mojado, miré de nuevo a mi alrededor.
La luna me habló ayer de la vida eterna de los derechos de cuarenta en cuarenta.
Aquí estaban golpeando y mirando hacia el cielo con un sonido chirriante. Crearon algo más en sus pensamientos, estaban muy felices en sus pensamientos.
Oigo el calor del alma en la noche de insomnio. Imagínese la ingle de una vaca con un ternero ante esas bocas.
Siento el calor del alma en una noche de insomnio. Imagínate ante esas bocas, cómo tú mismo no volverás.
Oigo el calor del alma en la noche de insomnio. Imagínese la ingle de una vaca con un ternero ante esas bocas.
Siento el calor del alma en una noche de insomnio. Imagínate ante esas bocas, cómo tú mismo no volverás.
Corriendo y corriendo, todos dan vueltas en círculo.
La vida es un vicio, de repente, me desmoroné como arena.
Voces en mi cabeza, en mi cabeza, en mi cabeza, me recuerdan los días que viví.
Kol no tenía ocho años, era un perro beztursky, rencoroso y mezquino.
Canto por esa vida en el cuerpo, su evidente belleza. Si no han pasado ocho años, flota con el tiempo.
Bebo porque la vida llama, atrae, noquea. Y yo también te seguí, hasta qué punto.
Y todavía creía que tendría coraje.
Y yo también te seguí, hasta qué punto. Y todavía creía que el lujo no me transformaría.
Sé, sé, sé, por favor sé tú mismo. Lleva a los insomnes a las profundidades, el sol se está poniendo.
Lleno las heridas de sonidos, envueltas en recuerdos.
Oigo el calor del alma en la noche de insomnio.
Imagínese la ingle de una vaca con un ternero ante esas bocas. Siento el calor del alma en una noche de insomnio.
Imagínate ante esas bocas, cómo tú mismo no volverás. Oigo el calor del alma en la noche de insomnio.
Imagínese la ingle de una vaca con un ternero ante esas bocas. Siento el calor del alma en una noche de insomnio.
Imagínate ante esas bocas, cómo tú mismo no volverás.